【CARYS (Aviva)】Princesses Don't Cry
影片連結:
https://www.youtube.com/watch?v=2tJjplMngFE
Boys, they're handsome and strong
男孩們,他們聰慧過人
But always the first to tell me I'm wrong
但總是趾高氣昂的用手指著別人
Boys try to tame me, I know
我知道,男孩們試圖銼我的銳氣
They tell me I'm weird and won't let it go*
只因為我與眾不同 可是他們又不願意告訴我該做些什麼
*個人認為這裡won’t let it go指的是「他們緊緊抓著這點指責我,卻不願意看到我改變的樣子(因為這樣他們就沒有其他東西可以銼她的銳氣(tame her))或者「只是因為討厭而討 厭,覺得她很奇怪所以指指點點」。
No, I'm fine, I'm lying on the floor again
不,我沒事 背脊再次碰撞冰冷地面
Cracked door, I always wanna let you in
將我的心門敞開 仍舊抱持人與人之間的信任
Even after all of this shit, I'm resilient
儘管經過了這些破事 我仍然能靠我堅韌的雙腿重新站起
'Cause a princess doesn't cry (no-oh)
因為 公主是不會掉下眼淚的 (不 從不會)
A princess doesn't cry (no-oh, oh)
高貴的公主從不讓人看見她晶瑩的淚珠 (不 才不會)
Over monsters* in the night
咬牙撐過了危機四伏的夜晚
*此指孩童幻想中蜇伏於黑夜的怪獸
Don't waste our precious time
別浪費我們寶貴的光陰
On boys with pretty eyes
逗留於男孩那有如浩瀚星辰的眼眸
A princess doesn't cry (no-oh)
公主是不會哭鼻子的 (不 她們不會)
A princess doesn't cry (no-oh, oh)
公主不會眼眶泛紅 (不 噢不會)
Burning like a fire
就算翻江倒海的情緒像火焰一般竄升而出
You feel it all inside
你的笑容被一寸寸灼燒
But wipe your teary eyes
但請你擦拭你那淚眼汪汪的眼眸
'Cause princesses don't cry
所以公主 別哭
Don't cry, don't cry, oh
別哭 別哭 噢
Don't cry
別掉下眼淚
Don't cry, oh
別哭泣 噢
Don't cry, don't cry, don't cry, oh
別哭 別哭 別哭 噢
'Cause princesses don't cry
所以公主啊 別再哭啦
Girls, so pretty and poised
女孩們,如此嬌艷動人
And soft to the touch
她們的皮膚曾經是如此吹彈可破
But God made me rough
但如今種種磨難使的它們如今覆滿厚繭
Girls, so heavy the crown
女孩啊 愈戴皇冠 必承其重
They carry it tall
曾經的我像個溫室裡的花朵
But it's weighing me down
如今洶湧而至的責任 使的我精疲力竭*
*這裡我把它翻譯得比較偏向「曾經像公主被保護得好好的我,現在該承擔起身為『公主』的責任(God made me rough),也就是成為女王之前的過程」。
No, I'm fine
不 我不需任何人的憐憫
I'm lying on the floor again
脆弱身軀再次墜向地面
Cracked door
破碎斑駁的心臟
You're only going to let them in once
你曾經讓它們在你的地盤上肆意破壞 使你痛改前非
And you won't come undone
但你知道你永遠會重蹈覆轍*
*指:可能有些事物利用她的信任(闖入心房)傷害了她,讓她從此不再開啟心扉,但是她又忍不住再次原諒傷害者,所以又再次受傷
*重複
'Cause a princess doesn't cry (no-oh)
因為 公主是不會掉下眼淚的 (不 從不會)
A princess doesn't cry (no-oh, oh)
高貴的公主從不讓人看見她晶瑩的淚珠 (不 才不會)
Over monsters* in the night
咬牙撐過了危機四伏的夜晚
Don't waste our precious time
別浪費我們寶貴的光陰
On boys with pretty eyes
逗留於男孩那有如浩瀚星辰的眼眸
A princess doesn't cry (no-oh)
公主是不會哭鼻子的 (不 她們不會)
A princess doesn't cry (no-oh, oh)
公主不會眼眶泛紅 (不 噢不會)
Burning like a fire
翻江倒海的情緒像火焰一般竄升而出
You feel it all inside
燃燒你的每一寸肌膚
But wipe your teary eyes
但請你拭去你那珍珠般晶瑩的淚水
'Cause princesses don't cry
所以公主 別哭
Don't cry, don't cry, oh
別哭 別哭 噢
Don't cry
別掉下眼淚
Don't cry, oh
別哭泣 噢
Don't cry, don't cry, don't cry, oh
別哭 別哭 別哭 噢
'Cause princesses don't cry
所以公主啊 別哭啦
I'm fine,
我很好 真的
I won't waste my time
一寸光陰一寸金 我才不會浪費我的時間
Keep it in a jar, gonna leave it for the next one
我小心翼翼地將我的真心埋葬 等待下個白馬王子能夠揚起塵沙
I'm fine,
一切都好
I won't waste my time
我再也不會浪費時間在不屬於我的季節上
Keep it in a jar, gonna leave it for the next one
我的心扉緊緊鎖著 翹首盼望紅線能再將我繫緊
Yeah, I'm fine
Yeah 我真的沒事
I'm lying on the floor again
地板的溫度宣告一而再 再而三的無疾而終
*重複
A princess doesn't cry (no-oh)
公主是不會哭鼻子的 (不 她們不會)
A princess doesn't cry (no-oh, oh)
公主不會眼眶泛紅 (不 噢不會)
Burning like a fire
翻江倒海的情緒像火焰一般竄升而出
You feel it all inside
燃燒你的每一寸肌膚
But wipe your teary eyes
但請你拭去你那珍珠般晶瑩的淚水
'Cause princesses don't cry
所以公主 別哭
Don't cry, don't cry, oh
別哭 別哭 噢
Don't cry
別掉下眼淚
Don't cry, oh
別哭泣 噢
Don't cry, don't cry, don't cry, oh
別哭 別哭 別哭 噢
'Cause princesses don't cry
因為公主從不閃淚光
Word List
Cracked (adj.) 破裂的
tame (v.) 馴服
resilient (adj.) 有韌性的
precious (adj.) 寶貴的
wipe (v.) 擦拭
teary (adj.) 盈滿眼淚的 (tear眼淚)
poised (adj.) 蓄勢待發、平衡、優美的
weight (n.)重量、包袱 (adj.)重壓、錘
為了讓語句通順一點所以犧牲了某些字詞原本的意思,我覺得這首歌有些意思有點不是很清楚,但我認為這首歌想要表達的意思是:
第一段:女孩(主角)喜歡一個男生,不過男孩們(或欽慕的男生)覺得她太獨樹一格,想挫她的銳氣(try to tame me),所以對她百般刁難,讓她覺得很沮喪(I'm lying on the floor)。
即使因為他人的話語而遍體鱗傷(cracked door),要是心儀的男孩接近,她還是會笑容可掬的迎接他( I always wanna let you in)。
副歌:princess doesn't cry 的意思既有「鼓勵女孩要堅強」也有「 在你面前我不會讓你看到我的眼淚」之意。
第二段:(個人推測)心儀之人說了一些重話傷害到她,她挺過這些心痛 (But god made me rough ),她變得更成熟(the crown),但此次傷害也讓主角下定決心不再隨便讓不珍惜她的人進入她的內心,但是在每次見到男孩純潔無瑕的眼睛總是破功。
第三段:主角真正的蛻變,她痛定思痛,緊閉心扉,但她還是抱有一絲希望,還是有信心迎接下一次悸動。
如果喜歡,請幫我點個關注喔~