Alessia Cara-wild things
Wild things is a place exist in our minds. (It’s) the place of liberty and shameless. (You) can take a split second or a lifetime to find it, but once you do, you'll be free.
Wild things是一個存在於我們內心深處的地方,它綻放著自由和不必為任何事感到羞恥的意涵。你或許會在生命中的一剎那找到那個地方,一但你找到它了,你就擁有了通往自由的鑰匙。
Find table space
在你的座位乖乖坐好
Say your social graces
遵守他們訂定的繁文縟節 條條框框
Bow your head, they're pious here
點頭哈腰 在此必須足夠莊重
But you and I, we're pioneers
但你和我 我們將打破陳規成為先驅者
We make our own rules
建構我們的獨樹一格
Our own room, no bias here
在我們組建的、沒有成見的世界
Let 'em sell what they are sellin'
讓他們儘管賣他們葫蘆裡的藥
There are no buyers here
這可沒有人會買單
So gather all the rebels now
所以召集他們口中的「異類」
We'll rebel rouse and sing aloud
讓我們跳出常規 引吭高歌
We don't care what they say
對他們的說三道四不予理會
no way, no way
別想 想都別想
And we will leave the empty chairs
我們站起身 徒留空蕩椅子
*這邊呼應了前面的find table space,這時主角不再忍受這些不屬於他的條條框框
To those who say we can't sit there
致那些將我們閉之門外的人們
We're fine all by ourselves
我們將會自行找到容身之處
So aye, we brought our drum and this is how we dance
所以 欸來吧 帶上你的鼓 盡情揮灑汗水
No mistakin', we make our breaks, if you don't like our 808
甩開吃人的禮教束縛 我們將會開創屬於自己的一片天地 如果你無法認同我們這些叛逆的作風
*808是警察代號中"disturbing the peace(破壞和平)"
Then leave us alone, cause we don't need your policies
那就讓我獨自美麗 我們也不需要你的虛文縟節
We have no apologies for being...
不用因為做自己而歉疚
Find me where the wild things are
在那自在的世外桃源 我在那裏等你
Oh my, we'll be alright
天哪 我們一切都好
Don't mind us
別打擾我們
Find me where the wild things are
我在這桃源鄉
Oh my, we'll be just fine
我的天 即使做我們自己 仍毫髮無傷
Don't mind us, yeah
別打攪我們
Find me where the wild things are
在那一切自由的起始地找我吧
I lose my balance on these eggshells
如履薄冰 失去平衡
You tell me to tread, I'd rather be a wild one instead
不自由 毋寧死
*原文:與其陷入這種糟糕局面 我寧願孤逐一擲地當個汪洋恣肆的人
Don't wanna hang around the in crowd
從沒想過在茫茫人海中迷失自我
The cool kids aren't cool to me
那些追隨潮流的「酷」孩子 那份隨波逐流一點都不夠酷
They're not cooler than we are
他們遠不及我們的萬分之一
So aye, we brought our drum and this is how we dance
所以 欸來吧 帶上你的鼓 盡情揮灑汗水
No mistakin', we make our breaks, if you don't like our 808
甩開吃人的禮教束縛 我們將會開創屬於自己的一片天地 如果你無法認同我們這些叛逆的作風
Then leave us alone, cause we don't need your policies
那就讓我獨自美麗 我們也不需要你的虛文縟節
We have no apologies for being...
我就是我自己 沒有虧欠任何人
Find me where the wild things are
在那自在的世外桃源 我在那裏等你
Oh my, we'll be alright
天哪 我們一切都好
Don't mind us
別打擾我們
Find me where the wild things are
我在這桃源鄉
Oh my, we'll be just fine
我的天 即使做我們自己 仍毫髮無傷
Don't mind us, yeah
別打攪我們
Find me where the wild things are
在那一切自由的起始地找我吧
We will carve our place into time and space
我們將在浩瀚中鐫刻出我們的一席之地
We will find our way,
在那裏我們會找到人生之路
or we'll make a way, say hey, hey, hey
或者 我們乾脆自己踏平坎坷成大道
Find you're great,
發現自己的閃光點
don't you hide your face
露出你那無與倫比的面龐
And let it shine, shine, shine, shine
它是如此的光彩照人
Find me where the wild things are
在那世外桃源 我在那裏等你
Oh my, we'll be alright
天哪 我們一切都好
Don't mind us
別理會我們
Find me where the wild things are
我在這狂野鄉
Oh my, we'll be just fine
我的天 我們會好好的
Don't mind us, yeah
別打攪我們
Find me where the wild things are
在那一切自由的終點找我吧
word list:
- pious (adj.)虔誠的;偽善的
- a pious fraud偽善的騙子
- pioneer (n.)先驅者;倡導者 (v.)開拓;倡導
- pioneer a new writing style開創新的寫作風格
- rebel (v.)反抗;造反 (n.)叛逆者
- The rebel wanted to get away from the country. 造反者想脫離國家。
- tread (v.)踏;踩 (n.)腳步聲
- The boys tread on the flowers. 這些男孩踐踏了這些花朵。
- had rather (phr.) 寧願
- I had rather be dead than be a slave. 我寧願死去也不願當奴隸。
- carve (v.)雕刻;切開
- carve the chicken 切雞肉